Osnovni prevod in definicija
Top prevodi italijanske besede „carne“ v slovenščino so meso, telo in Meso. V splošnem se „carne“ nanaša na užitni del živali, še posebej sesalcev. V slovenščini to ustreza užitnemu živalskemu mesu, zlasti mesu sesalcev, za razliko od ribjega mesa ali mesa sadežev. Lahko se tudi vidi učinek na kožo, kako valovi potujejo po telesu, kar v italijanščini občasno opisuje "carne" v pomenu telesnega tkiva, ne nujno užitnega.
Poleg osnovne definicije pa "meso" vključuje tudi specifične aspekte obdelave in regulacije.
Obdelava in priprava mesa
Pri pripravi mesa se le-temu odstrani živčevje in se obreže tako, da se pred sekljanjem odstranijo živci, živčni vozli, seski ali ognojki. Ta proces je ključen za zagotavljanje kakovosti in varnosti mesa pred nadaljnjo predelavo ali prodajo.

Pravna in regulativna ureditev mesa v EU
Evropska unija podrobno ureja trg z mesom, da zagotovi kakovost, varnost in sledljivost proizvodov. To vključuje širok spekter predpisov, od skupnih tržnih ureditev do specifičnih zahtev glede kakovosti in uvoza.
Skupna ureditev trga in definicije
- V okviru skupne ureditve trga za goveje in telečje meso (Uredba Sveta (ES) št. 1254/1999) ter za ovčje in kozje meso (Uredba Sveta (ES) št. 2529/2001) so določena pravila za proizvodnjo, predelavo, distribucijo in uvoz.
- V 2. poglavju kombinirane nomenklature je bila vnesena dodatna opomba 8, ki pojasnjuje uvrščanje nasoljenega mesa in užitnih klavničnih odpadkov, ki spadajo pod oznako KN 0210 („Meso in užitni klavnični odpadki, nasoljeni, v slanici, sušeni ali dimljeni; užitna moka in zdrob iz mesa ali iz klavničnih odpadkov“).
- Pomembni so tudi predpisi za sveže perutninsko meso, sveže meso ratitov, sveže meso pernate divjadi, sveže meso gojene pernate divjadi ter mesne proizvode in mesne pripravke, ki so sestavljeni iz ali vsebujejo meso perutnine, ratitov, pernate divjadi ali gojene pernate divjadi. Sem spadajo tudi surova hrana za hišne živali in nepredelana posamična krmila, ki vsebujejo katere koli dele perutnine, ratitov, pernate divjadi ali gojene pernate divjadi.
Kakovost, varnost in sledljivost
- Označevanje zdravstvene ustreznosti domačih parkljarjev in kopitarjev, gojene divjadi (ki spada med sesalce, razen lagomorfov) in velike gojene divjadi, kakor tudi polovic trupov, četrti in kosov, dobljenih z razrezom polovic trupov v tri kose za prodajo na debelo, se izvaja v klavnicah in obratih za obdelavo divjadi. Oznake zdravstvene ustreznosti nanese uradni veterinar ali pa so nanešene pod njegovo odgovornostjo, če uradni pregled ni pokazal nobenih pomanjkljivosti, zaradi katerih bi bilo meso neustrezno za prehrano ljudi.
- Direktiva Sveta 2002/99/ES določa seznam obdelav, s katerimi postane meso z zaprtih območij varno, in dopušča možnost uvedbe posebne identifikacijske oznake ter določa identifikacijske oznake, ki se zahtevajo za meso, ki se iz razlogov, povezanih z zdravstvenim varstvom živali, ne sme dajati na trg.
- Meso, ki ustreza kriterijem za higiensko ustreznost in katerega prodaja za potrošnjo ljudi v Evropski skupnosti je omejena na lokalni trg (ker izvira iz živali, ki so bile predmet posebnega zakola v sili), ne more šteti za meso „primerne tržne kakovosti“, kar je nujen pogoj za odobritev izvoznih nadomestil.
- Glede označitve „brez gensko spremenjenih organizmov“ za proizvode živalskega izvora (kot so meso, mleko ali jajca), trenutno ne obstaja tehnologija, ki bi omogočala zanesljivo sledenje, ko živalim dajejo krmo, ki vsebuje gensko spremenjene rastline. Obstaja namreč ugotovitev Evropske agencije za varnost hrane, da v užitnih proizvodih domačih živali niso bili odkriti fragmenti DNK ali beljakovine gensko spremenjenih rastlin z uporabo obstoječih razpoložljivih tehnologij.
- Parcela, ki je prijavljena kot krmna površina, se lahko šteje kot površina, ki je »na voljo«, če je izključno namenjena prehranjevanju živali, ki so tam v celem koledarskem letu, in če se je dejansko lahko uporabila za njihovo prehranjevanje med obdobjem, ki ni krajše od sedmih mesecev v istem letu (od dneva, določenega z nacionalno zakonodajo med 1. januarjem in 31. marcem), čeprav živali ne bi bile neprekinjeno na tej parceli (med drugim tudi zaradi začasne poplave).
- Komisiji je podeljeno pooblastilo za sprejemanje aktov v zvezi z določitvijo zahtev in pogojev za proizvode za odkup z javno intervencijo in hranjenje v sistemu zasebnega skladiščenja, zvišanja ali znižanja cen zaradi kakovosti, ter določb glede obveznosti plačilnih agencij, da vse goveje meso izkostijo po prevzemu in pred uskladiščenjem.

Uvozne in izvozne kvote
- Sporazum med Evropsko skupnostjo in Brazilijo določa letno uvozno tarifno kvoto za perutninsko meso (2 500 ton zamrznjenih kosov kokoši) in za meso puranov (2 500 ton zamrznjenih kosov purana) na stopnjo 0 %.
- Obdelava, ki se mora uporabiti za proizvod, je odvisna od zdravstvenega stanja v državi porekla. Dovoljen je uvoz proizvodov iz ratitov iz Južne Afrike, obdelanih pri temperaturi najmanj 70 °C v celotnem proizvodu, da bi se izognili nepotrebni obremenitvi trgovine.
- Sporazum med Evropsko skupnostjo in Novo Zelandijo predvideva možnost priznavanja enakovrednosti novozelandskih sistemov nadzora in certificiranja za sveže meso in proizvode na osnovi mesa ter za druge živalske proizvode.
Figurativni pomen besede "Meso"
Zanimivo vprašanje se poraja glede uporabe izraza »meso nečesa« za poudarjanje najpomembnejšega dela nečesa, podobno, kot se to počne v angleščini s frazemom „the meat of it“. Na primer, angleška fraza „The meat of the novel lies in its powerful exploration of human emotions“ bi se v slovenščini lahko poskušala prevesti z "Bistvo romana leži v močnem raziskovanju človeških čustev". Čeprav se v slovenščini ta frazem ne uporablja neposredno v enaki dobesedni obliki, pa obstajajo podobni izrazi, kot so bistvo, jedro ali srž, ki izražajo podoben pomen. To kaže, da se kljub neposredni fonetični ali besedni skladnosti, v slovenščini iščejo semantično ekvivalentni izrazi.
tags: #meso #prevod #italijansko

