Prevod poimenovanj slovenskih avtohtonih jedi v angleščino se na videz zdi precej lažje opravilo, kot je v resnici. Skozi čas so se za nekatere jedi sicer oblikovali ustaljeni prevodi, ki so prešli v rabo, a pri takšnem prevajanju načeloma ni pravilnih ali napačnih rešitev - so le bolj ali manj primerne.
Izzivi prevajanja slovenskih kulinaričnih izrazov
Kadar govorimo o prevajanju imen slovenskih avtohtonih jedi v angleščino, je to lahko zelo zanimivo opravilo, a je hkrati tudi eno izmed prevajalskih področij, kjer se mnenja strokovnjakov pogosto razhajajo. Prva slovenska jed, ki je prejela evropsko zaščito zajamčene tradicionalne posebnosti, so idrijski žlikrofi. Od januarja 2015 je zaščitena tudi znamenita kranjska klobasa, ki je verjetno najbolj znana med tipičnimi slovenskimi jedmi. V angleščini lahko zanjo najdemo ogromno prevodov, kot so Kranj sausage, Sausage à la Kranj, Carniolan sausage, Kranjska sausage, Sausage Kranj style, a najbolj izmed vseh se je uveljavil prav prevod Carniolan sausage.
Seveda ne smemo pozabiti na potico. Tudi prleška tünka največkrat ostane kar v izvirniku z dodanim pojasnilom, štruklji pa se v angleščino prevajajo na ogromno različnih načinov.

"Stročji fižol": Prevod in Uporaba
Kaj pa je prevod besede "stročji fižol" v angleščino? V slovensko-angleškem slovarju se "stročji fižol" najpogosteje prevaja kot green beans. Ta izraz je široko sprejet in razumljen v različnih kontekstih, od splošne rabe do strokovnih besedil. Na primer, "Stročji fižol so vedeli, da so nepomembni v levodopo..." se v angleščini glasi: "Green beans are known to be insignificant in Levodopa..."
Uporaba v raziskovalnih naloga in kulinaričnih opisih
- V raziskovalnih nalogah, ki obravnavajo maloprodajo organske in konvencionalne zamrznjene zelenjave, se green beans pogosto pojavijo ob brokoliju, grahu in sladki koruzi.
- Pri receptih, kot je izračun šestih iranskih jedi na osnovi jajc (kuku), so green beans omenjene kot sestavina, pomešana z jajci in začimbami.
- Študije o dostavi hranil skozi green beans vključujejo poskuse, kjer so certificirane organske zelene stroke namakali v destilirani vodi.

Različne vrste fižola in njihovi angleški ekvivalenti
Izraz "fižol" je širši in se nanaša na različne vrste semen in plodov rastlin. Angleški prevod se lahko spreminja glede na specifično vrsto fižola.
- Fižol (splošno): V splošnem kontekstu se prevaja kot beans.
- Navadni fižol in laški fižol (Phaseolus spp.): V angleščini se imenujejo Common beans and runner beans.
- Mungo fižol, kravji grah in črni fižol (Vigna spp.): Prevajajo se kot mung beans, cowpeas and black gram beans. Te vrste fižola se običajno pospravljajo sveže za prehrano ljudi.
- Nizki fižol (kot v kontekstu pridelave): Pogosto se prevaja kot bush bean.
Fižol v strokovnem in raziskovalnem kontekstu
Z uporabo dostopne literature in objavljenih raziskav so bile opisane tehnike pridelave soje in nizkega fižola v Sloveniji. Ugotovljeno je bilo, da je ob pravilnem pristopu in ustrezni izbiri sorte gojenje soje in nizkega fižola lahko zelo uspešno. Raziskave so pokazale tudi, da imajo common beans, kuhane na visokih nadmorskih višinah, višjo aktivnost inhibitorja tripsina in nižjo prebavljivost beljakovin kot fižol, kuhan na morski gladini.

tags: #zrnat #fizol #v #anglescini

